锤子生物科技 历史秘闻 “常凯申”“孟修斯”和“桑卒”都是谁

“常凯申”“孟修斯”和“桑卒”都是谁

?“常凯申”“孟修斯”和“桑卒”都是谁:   .   1、“常凯申”是蒋介石的英文错译名   出自清华大学历史…


?“常凯申”“孟修斯”和“桑卒”都是谁:
  .

  1、“常凯申”是蒋介石的英文错译名

  出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即蒋介石的韦氏拼音写法)的翻译。

  王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”

  2、“孟修斯”也叫做“门修斯”是孟子的英文错译名

  “门修斯”是吉登斯的《民族——国家与暴力》一书中译本对孟子英译Mencius的回译,因译名极不规范且广为人知,所以,“门修斯”就成了一个典故,专门用来指代错误的译名。

  3、“桑卒”是孙子的英文错译名

  “桑卒”出现在法国思想家德波的《景观社会》(南京大学200

  6年3月第一版)由王昭凤翻译,

  《景观社会》第105页上,出现了“桑卒(SunTzu)《战争艺术》”的字样,讲的是《孙子兵法》。

  孙子错译成“桑卒”

  扩展资料:

  王奇(清华大学历史系副主任、俄罗斯圣彼得堡国立技术大学博士)的其他人名翻译错误

  1、费正清(John King

  Fairbank)错译成费尔班德

  2、夏晋麟(Hsia

  Ching-lin)错译成林海青

  3、夏济安(T.A.Hsia)错译成赫萨

  4、徐中约(Hsü

  Chung-yueh)错译成苏春月

  王昭凤的其他人名翻译错误

  1、诺瓦利斯(Novalis)错译为那威斯

  2、波舒哀

  (Bossuet)错译为博苏特

  3、巴尔塔沙·葛拉西安

  (BaltasarGracian)错译为保塔萨·哥律森

  参考资料来源:百度百科-常凯申

  参考资料来源:百度百科-门修斯

本文来自网络,不代表楚门运势网立场,转载请注明出处。版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 153055113@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。https://www.chuizmen.com.cn/29894.html

作者: qinlan

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

联系我们

联系我们

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部